We offer our marketing translation services of all your texts or audio content: commercial texts, slogans, as well as your website content.
Want to expand your business globally but don’t know the first thing about marketing translation services ? Know even less about its various derivatives, such as, marketing translation, localization and transcreation? You’re not alone! Born from a constant need to adapt to fast evolving market trends as well as linguistic and technological advances, these derivatives can be a real headache to navigate, that’s why we have compiled this user-friendly guide below to help:
This is about adapting your content to a specific region of the world by not only translating it, but adapting it to the standards, habits and customs of your target market.
This is a complex process involving in-depth knowledge of the target language and culture, as well as the relevant technical vocabulary and target audience. To promote your products globally, you will need to localize them because, although the Internet brought down geographical barriers, language barriers can be far harder to overcome.
If you want your source content to find particular resonance in the target language, you are in the right place. This involves so much more than faithfully translating the source text to the target language, as is for example the case with technical translation, but to capture the tone, style and identity of the original text, whilst keeping it appealing to the target audience.
Beyond simple marketing translation services, it is bringing the text in line with the culture of future readers, finding ways to bridge idiomatic expressions so that they touch the emotions of source and target public in the same way. Marketing translation involves a skillful re-handling of the text, that can only be achieved by a seasoned translator, treating the source and target languages with unparalleled care, coupled with vision and cultural sensitivity.
Merging translation and creation, this term refers to "creative translation". This very specific linguistic achievement aims to leave room for emotion and style. After having perfectly understood, assimilated and analyzed the message, the translator goes beyond the text to recreate only the concept and the emotion behind it, whilst tailoring the content to the target audience. It is a far greater task compared to simple localization, particularly suited to the translation of slogans and short messages whose purpose is to impact and raise public awareness. This is a highly skilled exercise, combining creativity, cultural and societal knowledge with boundless imagination.
The three types of translation mentioned above, namely, marketing translation, localization and transcreation rely on close collaboration with the client as a prerequisite for the success of the project.
To best meet your needs, Cum Fide aims to establish a close partnership with its clients.
Monday to Friday 9a.m. to 6p.m.
Closed closed on Saturdays and Sundays