Traductrice et interprète professionnelle

Qui suis-je?

Après avoir obtenu le Master 2 de Lettres Modernes à l'Université Paris 4 - la Sorbonne, j'ai suivi la formation en Interprétation de conférence à l'Université Paris Dauphine (École Supérieure d'Interprètes et de traducteurs - ESIT), que j'ai complétée en 2008 par une formation de Master 2 en Traduction anglaise spécialisée juridique et économique à l'Université Paris 10.

 

J'ai d'abord exercé en tant qu'interprète pour le compte des ministères français et institutions françaises et européennes, des universités, des banques et des entreprises privées actives dans le domaine du luxe. J'ai œuvré parallèlement en tant que traductrice et interprète bénévole aux côtés du Mouvement ATD Quart Monde de lutte contre la pauvreté et l’exclusion. 

 

A présent établie à Paris, je collabore avec des institutions européennes et françaises, des cabinets d'avocats, des ONG et des entreprises privées du secteur du luxe en ma qualité de traductrice et interprète professionnelle.

J'ai traduit le manuscrit de l'ouvrage intitulé Le Nouveau Manuel de la Microfinance paru aux éditions Economica, rédigé par 21 auteurs sous la direction de Joanna LEDGERWOOD, spécialiste de l’inclusion financière, Julie EARNE, spécialiste confirmée de la microfinance au sein de la Société financière internationale et Candace NELSON, formatrice, chercheur et auteur depuis 30 ans dans le domaine de la microfinance. La version française du New Microfinance Handbook publié par la Banque mondiale en 2013, il s'agit d'un guide destiné aux praticiens du développement, tels que des ONG, fondations privées, dirigeants du secteur privé (banques, assurances, institutions de microfinance) et du secteur public (banques centrales, instances de régulation) et aux étudiants des grandes écoles et des universités.

 

Je suis membre de la Société Française des Traducteurs, un syndicat dont les Statuts et le fonctionnement sont régis par le Code du travail français, et en tant que traductrice et interprète professionnelle, je souscris au Code de déontologie général des adhérents de la SFT et aux principes de bonne pratique applicables à mon métier.

 

Je mets à votre service....

10 années d’expérience acquise grâce à....

2 900 000 mots traduits
la publication d'un ouvrage de plus de 500 pages

des missions d'interprétation dans de nombreux domaines d'activité